Aus der
Shirley Jackson ist in Deutschland bislang eine zu Unrecht immer noch unbekannte Verfasserin von Kriminalromanen. Sie wurde 1919 in San Francisco geboren und unterrichtete an der Syracuse University in New York. In ihrem Todesjahr, 1965, erhielt sie den begehrten Edgar-Allan-Poe-Preis.

Ihr Roman Wir haben schon immer im Schloß gelebt erzählt die Geschichte von Mary-Katherine und ihrer Schwester Constance, die zusammen mit ihrem Onkel Julian, der an den Rollstuhl gefesselt ist, draußen am Dorfrand leben. Die Geschichte wird von Mary-Katherine rückblickend geschildert. So ganz geheuer sind die Personen dem Leser nicht. Doch wem soll er trauen?

Mary-Katherine macht einen naiven, kindlichen Eindruck, wenn sie zweimal pro Woche ins Dorf einkaufen geht. Sie lebt vollkommen in ihrer eigenen Fantasiewelt und ist nach außen hin absolut kontaktscheu. Am liebsten richtet sie ihr Haus auf dem Mond ein. Onkel Julian beschäftigt sich ausschließlich mit der Aufzeichnung der tragischen Ereignisse und bringt laufend die Personen und Handlungen durcheinander. Da schwirrt oft nicht nur ihm selbst der Kopf. Am Vernünftigsten erscheint Constance — und ausgerechnet sie soll die Giftmorde begangen haben? Immer wieder fragt sich der Leser, wem er in der Erzählung glauben kann. Ab und zu geht das so weit, dass er an sich selbst zu zweifeln beginnt.

Shirley Jackson schildert in diesem Roman die Tiefen der vordergründigen Realität und die Macht der Fantasie, die hier so stark erlebt wird, dass es ihnen nicht mehr gelingt, nach Maßgabe dessen, was sie sehen, zu handeln, sondern sie sind gezwungen, ihre Handlungen entsprechend ihrer Traumwelt auszuführen. Für den Leser ist es aufregend und unheimlich zugleich zusammen mit der Erzählerin die Übergänge zwischen der gegenständlichen Ebene und der zweiten — unwirklichen — Realität zu überschreiten.
Visitors call seldom at Blackwood House. Taking tea at the scene of a multiple poisoning, with a suspected murderess as one’s host, is a perilous business. For a start, the talk tends to turn to arsenic. „It happened in this very room, and we still have our dinner in here every night,“ explains Uncle Julian, continually rehearsing the details of the fatal family meal. „My sister made these this morning,“ says Merricat, politely proffering a plate of rum cakes, fresh from the poisoner’s kitchen. We Have Always Lived in the Castle, Shirley Jackson’s 1962 novel, is full of a macabre and sinister humor, and Merricat herself, its amiable narrator, is one of the great unhinged heroines of literature. „What place would be better for us than this?“ she asks, of the neat, secluded realm she shares with her uncle and with her beloved older sister, Constance. „Who wants us, outside? The world is full of terrible people.“ Merricat has developed an idiosyncratic system of rules and protective magic, burying talismanic objects beneath the family estate, nailing them to trees, ritually revisiting them. She has made „a powerful taut web which never loosened, but held fast to guard us“ against the distrust and hostility of neighboring villagers.

Or so she believes. But at last the magic fails. A stranger arrives–cousin Charles, with his eye on the Blackwood fortune. He disturbs the sisters‘ careful habits, installing himself at the head of the family table, unearthing Merricat’s treasures, talking privately to Constance about „normal lives“ and „boy friends.“ Unable to drive him away by either polite or occult means, Merricat adopts more desperate methods. The result is crisis and tragedy, the revelation of a terrible secret, the convergence of the villagers upon the house, and a spectacular unleashing of collective spite.

The sisters are propelled further into seclusion and solipsism, abandoning „time and the orderly pattern of our old days“ in favor of an ever-narrowing circuit of ritual and shadow. They have themselves become talismans, to be alternately demonized and propitiated, darkly, with gifts. Jackson’s novel emerges less as a study in eccentricity and more–like some of her other fictions–as a powerful critique of the anxious, ruthless processes involved in the maintenance of normality itself. „Poor strangers,“ says Merricat contentedly at last, studying trespassers from the darkness behind the barricaded Blackwood windows. „They have so much to be afraid of.“

Shirley Jackson (December 14, 1916 – August 8, 1965) was an influential American author. A popular writer in her time, her work has received increasing attention from literary critics in recent years. She has influenced such writers as Neil Gaiman, Stephen King, Nigel Kneale and Richard Matheson.[1]

She is best known for the short story „The Lottery“ (1948), which suggests a secret, sinister underside to bucolic small-town America. In her critical biography of Jackson, Lenemaja Friedman notes that when „The Lottery“ was published in the June 26, 1948, issue of The New Yorker, it received a response that „no New Yorker story had ever received.“ Hundreds of letters poured in that were characterized by, as Jackson put it, „bewilderment, speculation and old-fashioned abuse.“ [2]

In the July 22, 1948, issue of the San Francisco Chronicle Jackson offered the following in response to persistent queries from her readers about her intentions:

Explaining just what I had hoped the story to say is very difficult. I suppose, I hoped, by setting a particularly brutal ancient rite in the present and in my own village to shock the story’s readers with a graphic dramatization of the pointless violence and general inhumanity in their own lives.

Jackson’s husband, the literary critic Stanley Edgar Hyman, wrote in his preface to a posthumous anthology of her work that „she consistently refused to be interviewed, to explain or promote her work in any fashion, or to take public stands and be the pundit of the Sunday supplements. She believed that her books would speak for her clearly enough over the years.“ Hyman insisted the darker aspects of Jackson’s works were not, as some critics claimed, the product of „personal, even neurotic, fantasies,“ but that Jackson intended, as „a sensitive and faithful anatomy of our times, fitting symbols for our distressing world of the concentration camp and the Bomb,“ to mirror humanity’s Cold War-era fears. Jackson may even have taken pleasure in the subversive impact of her work, as evidenced by Hyman’s statement that she „was always proud that the Union of South Africa banned ‚The Lottery,‘ and she felt that they at least understood the story“.

Mir wurde das Buch empfohlen, weil mir *Das Durchdrehen der Schraube* so gut gefällt, aber ich konnte mit dem Buch nichts anfangen. Mein einziger Kontakt mit der Autorin war bis jetzt der Film *Haunted*, der zwar unterhaltsam, aber mäßig spannend war.

In den Roman werden die Umstände erzählt, unter denen die Familie vergiftet wurde, es wird sehr plastisch vom Dorfleben erzählt und das war es. Viellicht hätte das Buch mir auf Deutsch wesentlich besser gefallen, weil die Sprache für mich deutlich emotionaler ist als Englisch. Nur bezweifle ich das, sollte es noch einmal eine deutsche Ausgabe geben, werde ich es wohl noch einmal versuchen.



We Have Always Lived in the Castle

# Taschenbuch: 160 Seiten
# Verlag: Penguin Classics; Auflage: Deluxe. (31. Oktober 2006)
# Sprache: Englisch
# ISBN-10: 0143039970
# ISBN-13: 978-0143039976
# Größe und/oder Gewicht: 21,4 x 14,1 x 1,2 cm